方言资讯,方言论坛宣传中国多元方言文化,打造中国最大最全的方言门户网站!提供全国各地的方言文化学习,了解中国文化和各地方省市传统民风习俗及相关方言资讯。

巫山方言用英语怎么说? 网友神翻译 你能看懂几个

“兄弟伙”用英文说是“hey,man”,“说勒些”用英语说是“saythese”?今日,一份“重庆方言神翻译对照表”在网上热传,40个重庆方言词汇短语被翻译成英文,网友看了此对

巫山方言用英语怎么说? 网友神翻译 你能看懂几个

“兄弟伙”用英文说是“hey,man”,“说勒些”用英语说是“say these”?今日,一份“重庆方言神翻译对照表”在网上热传,40个重庆方言词汇短语被翻译成英文,网友看了此对照表称“神了”,大学英语教师看了此对照表则表示“无意义”。
重庆方言英文版你知多少?来看神翻译对照表
记者在这份对照表中看到,网友罗列了“怕个铲铲”、“好生点哈”、“我儿豁”、“你要爪子嘛”、“你娃假打”等40个常见的重庆方言词汇,均配上了英文翻译。
“怕个铲铲”被翻译为“don't worry”,“简直巴适得很”被翻译为“that' awesome”,“闹啥子闹”被翻译为“shut up”,“乱劈柴”被翻译为“lie”。
40个词语中,有的翻译是根据方言的意思来表达的,比如“怕个铲铲”,意思是“不要怕,不要担心”,英文便翻译为“don’t worry”。
有的则是根据字面意思来的,比如“要得马”,被翻译成了“ok horse”,实际意思则是“好的”。还有“你娃假打”,表示“假、虚伪”的意思,却被翻译为“you kid fake hit”,翻译错误。
专业人士:“神翻译”无实际意义手法有助英语学习
面对这些神翻译,重庆工商大学外语学院教师陈康表示,这些重庆话翻译约三分之一的内容都是有误的或者纯属瞎搞。
当然,也有翻译得比较到位的,比如“你豁我”,比较准确的翻译就是“ I don't buy it”,但“you drink me”就是瞎扯了。
近年来,不少网友热衷于尝试将重庆话翻译为英语,类似的“神翻译”层出不穷。陈康认为,把重庆话翻译为英语来进行推广或者传播没有必要,英语的语法表述和重庆话差了十万八千里,“把重庆话翻译成英语,搞笑的成分太多,没有实际意义,在生活中使用时,外国友人也懂不了。”
但这样的“神翻译”手法也有可取之处,陈康说,学习英语的朋友,可以试着把英语中的一些短语“神翻译”为重庆话来记忆,这样可能会有好的效果。

重庆话说女孩子漂亮求重庆方言。那个发几句,说女孩漂亮的方言。谢谢!

重庆话说女孩子漂亮

重庆话说女孩子漂亮

展开全部

女孩漂亮用重庆方2113言说是:妹儿,你长得好5261乖哟。

重庆方言方4102言如下:

1、安逸 = 满意舒服1653 爽。

2、一砣 = 一个。

3、要得 = 好的。

4、假打 = 虚伪、说假话。

5、拈起来 = 夹起来。

6、耙(pā) = 软。

7、耙耳朵 = 怕老婆。

8、龟儿 = 小子。

9、哈哈儿 = 马上。

10、好多钱 = 多少钱。

11、啥子 = 什么。

12、晓得 = 知道。

13、巴(bā)到路走 —— 贴着这条路走。

14、一下(hà) —— 全部。

15、一哈(hā)儿 —— 一会儿。

16、耍朋友 = 谈恋爱。

17、摆龙门阵 = 闲聊天。

18、麻 = 骗。

19、傻(hǎ)儿 = 傻子。

扩展资料:

重庆话特点

1、重庆话隶属西南官话的分支片区,西南官话其内部“一致性在现代汉语方言中是最高的”。重庆话虽与西南官话的其它分支有许多共同之处,部分白读音和声调继承了明朝官话的特征。狭义的重庆话,专指重庆人的“展言子儿”,即歇后语或陷语,于谐趣幽默里见智慧,为重庆方言的一大特殊现象。

2、重庆话以古代巴、蜀方言为基础,并受全国通用语、历代移民、及周边地区方言影响,部分中古见系字不颚化,入声字弱化为喉塞音,这是比普通话存古的象征。例如重庆部分郊区说“去”为khek/qih(qi),同桂柳方言;江津区说“六”为[luh]为喉塞音,音同陆音上扬,同湘方言;而主城区大部份地方说“六”为[luh]音陆音沉降。

3、由于渝西地区有大片客家话区和老湘语区,重庆话受粤方言和湘方言影响明显,较西南官话其他方言硬,直,平。而渝东北地区还有闽方言区,所以在一些用发音上渝东北发音同市区反而不同。在抗战时期,上海,江浙居民进入重庆,带来了“格式”、“转来”,“行式”一类西南官话中没有的吴语词汇,并成为了重庆话的一部分。

参考资料来源:百度百科重庆话



重庆方言夸妹子漂亮的话重庆话啷个嫩个好听

重庆方言夸妹子漂亮的话

重庆方言夸妹子漂亮的话

重庆话总给人一种很亲切的感觉。

早上去过早,老板会问你,“妹妹,你吃啥子?”

在路上,有人找不到路,会问你,“老师儿,某某地方啷个走?”

在科三的练习中,教练告诉你,“在前头咧个卡卡打一圈半转过气。”

……

这真是在其他地方难有的趣味体验。

其他地方的方言,要么完全听不懂,比如江浙话、闽南语,感觉像在唱歌一样,好听但听不懂,要么能听懂,但又雄浑得紧,让人不由胖躯一震,比如河南话等,还有非常熟悉的京腔、天津话,两三个人一起说,感觉就是一台戏了。

只有重庆话,最有乡音的感觉。

重庆渝中,湖广会馆

从祖父那一辈人举家离开四川已有40余年,曾经纯粹的乡音也渐渐有了他乡的味道。我不太能说重庆话,但我是爱听的,而且一听就喜欢了,留了下来,直到现在。

非常喜欢重庆话中的一些特定的称呼,比如“嬢嬢”,均发niang第一声的音,在川渝地区是阿姨的意思,两个字一起念起来有一种音律的律动感,又不失亲切的称呼感。在重庆,对服务行业年纪较大的女性一般也称呼“嬢嬢”,在火锅店里尤为常见,用餐高峰时此起彼伏呼唤“嬢嬢”的声音也是其他地区难见的。

“妹儿”在重庆话里一般称呼比自己小的女性,“列个妹儿嘿乖”就是这个女孩子很漂亮的意思,重庆话里的“乖”一般形容“美,长得漂亮”,重庆美女众多,如果你在重庆被夸“嘿乖”了,那么恭喜你,说明你真的很漂亮!

叫“老师”也是重庆的一大特色,外地人来重庆一定记住,买东西、问路、和出租车司机说话,都称呼“老师”即可,而且重庆话里喊老师会带点儿化音,“师”音是降调,听起来颇为亲昵,向陌生人询问,也不会感到尴尬。

现在,我也开始模仿着重庆话的口音学习,但是身边的重庆朋友却说我是成都口音,这让我百思不得其解。

作为一个入门级选手,实在分不清重庆话和成都话的区别,没关系,时间会告诉我们一切。